Наталия Куконина: Ирина адекватно перевела мои мысли, идеи, желания и устремления на язык действия
«…если сравнить меня с чайником (использую многозначность этого слова в современном мире), то я была чайником не пустым, а наполненным заваркой (может, даже чрезмерно). Но нет чая без кипятка. Вот этим кипятком и явилась консультация Ирины Лакото. Благодаря кипятку во мне, чайнике, сейчас происходит процесс заваривания. Сделаю все возможное, чтобы чай получился крепкий, вкусный, настоящий, и как можно больше людей смогли им насладиться»
Наталия Куконина
Украина, Черновцы
«Будь я театроведом, то сказала бы, что консультация Ирины Лакото по созданию инфобизнеса отвечала всем требованиям драматургии: экспозиция, завязка, развитие действия, кульминация, развязка и финал. Химик-физик заметил бы реализацию таких процессов как анализ и синтез. Историк либо юрист оценил бы исследование причинно-следственных связей. А я, как профессиональный переводчик, скажу так: Ирина адекватно перевела мои мысли, идеи, желания и устремления на язык действия. Это означает, что определенный сумбур в моей голове обрел форму, мысли получили структуру, желания – систему, а устремления – пошаговый план реализации и конечную цель. Добавлю, что эта строгость и четкость схемы действий окрашена цветами вдохновения и уверенности в результате.
Иначе: если сравнить меня с чайником (использую многозначность этого слова в современном мире), то я была чайником не пустым, а наполненным заваркой (может, даже чрезмерно). Но нет чая без кипятка. Вот этим кипятком и явилась консультация Ирины Лакото. Благодаря кипятку во мне, чайнике, сейчас происходит процесс заваривания. Сделаю все возможное, чтобы чай получился крепкий, вкусный, настоящий, и как можно больше людей смогли им насладиться.
С уважением и благодарностью,
Наталия Куконина»
09 Сен 2012 admin 657