Наталия Куконина: Ирина адекватно перевела мои мысли, идеи, желания и устремления на язык действия

Наталия Куконина

«…если сравнить меня с чайником (использую многозначность этого слова в современном мире), то я была чайником не пустым, а наполненным заваркой (может, даже чрезмерно). Но нет чая без кипятка. Вот этим кипятком и явилась консультация Ирины Лакото. Благодаря кипятку во мне, чайнике, сейчас происходит процесс заваривания. Сделаю все возможное, чтобы чай получился крепкий, вкусный, настоящий, и как можно больше людей смогли им насладиться»

Наталия Куконина

Украина, Черновцы

«Будь я театроведом, то сказала бы, что консультация Ирины Лакото по созданию инфобизнеса отвечала всем требованиям драматургии: экспозиция, завязка, развитие действия, кульминация, развязка и финал. Химик-физик заметил бы реализацию таких процессов как анализ и синтез. Историк либо юрист оценил бы исследование причинно-следственных связей. А я, как профессиональный переводчик, скажу так: Ирина адекватно перевела мои мысли, идеи, желания и устремления на язык действия. Это означает, что определенный сумбур в моей голове обрел форму, мысли получили структуру, желания – систему, а устремления – пошаговый план реализации и конечную цель. Добавлю, что эта строгость и четкость схемы действий окрашена цветами вдохновения и уверенности в результате.

Иначе: если сравнить меня с чайником (использую многозначность этого слова в современном мире), то я была чайником не пустым, а наполненным заваркой (может, даже чрезмерно). Но нет чая без кипятка. Вот этим кипятком и явилась консультация Ирины Лакото. Благодаря кипятку во мне, чайнике, сейчас происходит процесс заваривания. Сделаю все возможное, чтобы чай получился крепкий, вкусный, настоящий, и как можно больше людей смогли им насладиться.

С уважением и благодарностью,

Наталия Куконина»